Aula di scienze

Aula di scienze

Persone, storie e dati per capire il mondo

Speciali di Scienze
Materie
Biologia
Chimica
Fisica
Matematica
Scienze della Terra
Tecnologia
I blog
Sezioni
Come te lo spiego
Science News
Podcast
Interviste
Video
Animazioni
L'esperto di matematica
L'esperto di fisica
L'esperto di chimica
Chi siamo
Cerca
Università

Obiettivo: traduzione

Percorsi di studio e sbocchi professionali

leggi

​Esistono diversi tipi di traduzioni: per esempio, letteraria/narrativa, editoriale, tecnica, scientifica, giuridica, giornalistica (comune negli uffici stampa). Un tipo particolare è l’interpretariato, ossia la traduzione simultanea durante eventi, come convegni, interviste, incontri internazionali di natura commerciale e politica. La specializzazione  può essere riferita anche al tipo di prodotto: libri e altri supporti cartacei, siti Internet, app, videogiochi e software in generale, prodotti audiovisivi come film, serie TV e documentari.

Tra gli aspetti più innovativi, vi è lo sviluppo delle intelligenze artificiali per la traduzione automatica, un ambito della ricerca applicata che coinvolge diverse figure professionali, tra cui persone esperte di linguistica e traduzione.

Percorsi di studio e opportunità di lavoro

In genere, le persone che si occupano di traduzione hanno seguito uno di questi due percorsi:

  • un percorso di studi accademico incentrato sullo studio di lingue e culture straniere (vedi anche Dove si studiano lingue e culture straniere), che può essere seguito o meno da percorsi di specializzazione in ambiti specifici della traduzione
  • un percorso accademico in cui si approfondisce la disciplina di specializzazione della traduzione (scientifica, giuridica, ingegneria, medicina ecc.) generalmente seguito da corsi di specializzazione in traduzione

Le classi di laurea che offrono la maggiore specializzazione per la traduzione e l’interpretariato sono quelle:

  • triennali in Mediazione linguistica
  • magistrali in Traduzione specialistica e interpretariato

Nel 2021, a 5 anni dalla laurea, le persone che risultavano impiegate nel settore della traduzione erano così suddivise in base al titolo di studio magistrale e al tipo di contratto (fonte: Indagine Almalaurea 2022):

Inoltre, il 22,6% lavorava part time. La maggior parte lavorava nel settore privato (90,3%), principalmente in quello dei servizi (91,6%), in parte nell’industria (7,3%) e nel non profit (4,2%).

Le tabelle seguenti riportano i dati di occupazione generali (non riferiti a una specifica professione) dei corsi di laurea dedicati allo studio delle lingue a un anno dalla laurea.

Lauree triennali

Classe di laurea Numero di persone laureate Iscrizione ad altro corso di laurea Tasso di occupazione a un anno dalla laurea Stipendio netto a un anno dalla laurea (euro) Tempo medio di ingresso nel mercato del lavoro (mesi)
Mediazione linguistica 5879 70,5% 32,1% 925 5,1
Lingue e culture moderne 8682 69,5% 32,6% 874 5,3

Lauree magistrali

Classe di laurea Numero di persone laureate Tasso di occupazione a un anno dalla laurea Stipendio netto a un anno dalla laurea (euro) Tempo medio di ingresso nel mercato del lavoro (mesi)
Traduzione specialistica e interpretariato 908 70,2% 1139 4,5
Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale 2060 71,9% 1226 4,5
Lingue e letterature moderne europee e americane 2212 69,1% 1131 4,9
Lingue e letteratura dell’Africa e dell’Asia 291 58,9% 976 4,8
Linguistica 613 67,9% 1132 5,1

Fonte: Almalaurea, Indagine 2022

Per scoprire i mestieri leggi anche:

Traduzione e interpretariato - Classi di laurea
Dati a 5 anni dalla laurea. Fonte: Almalaurea, Indagine 2022
Traduzione e interpretariato - Tipo di contratto
Fonte: Almalaurea, Indagine 2022
condividi